ONLINE COURSE ON MAREY/COURS EN LIGNE SUR MAREY

A MOOC (in French) has been created about Marey and the link to register to follow it is here. It will start on November 3, and will end on December 16th. There will be 6 sessions over the 6 weeks, and the topics seem promising. They say 2 hours a week should be enough, to learn about Marey's life and works.

Un MOOC en français a été créé sur Marey et le lien pour s'y enregistrer se trouve ici. Les sessions commenceront le 3 novembre et se termineront le 16 décembre. Il y en aura donc 6 sur 6 semaines, et les sujets abordés semblent intéressants. Les concepteurs indiquent que 2 heures par semaine seront suffisantes pour en savoir plus sur Marey et ses oeuvres.

STRANGE ANIMALS/D'ETRANGES ANIMAUX

An interesting book on cryptozoology came out at the end of September. Written by Benoît Grison and published by Delachaux et Niestlé, it is entitled Du Yéti au Calmar Géant, le Bestiaire énigmatique de la cryptozoologie. It is not just an inventory of strange animals that never existed. Benoît Grison's take is to look scientifically at what seems unorthodox witness accounts, to devise a method to counter them, rather than to dismiss them straightaway. His view is that there is no smoke without fire, even if, in these cases, fire may not be at all an enigmatic animal. The book is beautifully illustrated, as you can notice at this link, where the chapter on the giant squid is partly available, with imaginary images as well as real shots from recent videos.


Un livre intéressant sur la cryptozoologie vient de sortir fin septembre. Rédigé par Benoît Grison et publié par Delachaux et Niestlé, il s'intitule Du Yéti au Calmar Géant, le Bestiaire énigmatique de la cryptozoologie. Il ne s'agit pas d'un simple inventaire d'animaux étranges n'ayant jamais existé. Le point de vue de Benoît Grison consiste à envisager de manière scientifique des récits apparemment fantaisistes, de trouver une méthode pour contrer les arguments spécieux, plutôt que de les rejeter sans examen. Son idée est qu'il n'y a pas de fumée sans feu, même si, dans ces cas, le feu n'est peut-être pas du tout un animal énigmatique. Le livre est très abondamment illustré, comme vous le verrez à ce lien, où le chapitre sur le calmar géant est en partie disponible, avec des images totalement imaginaires aussi bien que des photos issues de vidéos récentes.

Cryptozoology is all the more interesting as imaginary animals may never be as strange as animals that really exist or have existed since the world began. Nature's imagination is endless, it seems. Which leads me to other books, those about extinct animals, such as Errol Fuller's Lost Animals, Extinction and the Photographic Record (Princeton University Press, 2014) which has photographs of 28 animals (mostly birds) that have disappeared since photography was invented. The pathos elicited by photography always wins over reconstructive illustrations, however perfect they may be, because of the feeling of immediacy photography gives. Interestingly, the French translation is also at Delachaux et Niestlé.

La cryptozoologies est d'autant plus intéressante que les animaux imaginaires ne sont peut-être pas aussi bizarres que ceux qui existent ou ont réellement existé depuis les débuts de la terre. L'imagination de la nature semble infinie. Ce qui m'amène à d'autres livres, ceux sur les animaux disparus, comme celui d'Errol Fuller, Lost Animals, Extinction and the photographic Record (Princeton University Press, 2014) qui contient les photographies de 28 animaux (surtout des oiseaux) qui ont disparu depuis l'invention de la photographie. L'émotion que suscite la photographie est toujours plus forte que celle que provoquent des illustrations reconstruites, aussi réussies soient-elles, en raison du sentiment d'immédiateté qu'apporte avec lui le procédé photographique. On remarque que la traduction française est aussi aux éditions Delachaux et Niestlé.



ILLUSTRATING MEDICAL SCIENCES/ILLUSTRATEURS DANS LES SCIENCES MEDICALES

A conference is going to be held on November 18th in Paris about medical illustrators from the 16th to the 20th centuries. Organised by Jean-François Vincent (Bibliothèque interuniversitaire de santé, Paris), Chloé Perrot (université Lille 3) and Maxime Georges Métraux (université Paris IV Sorbonne), it will focus on famous illustrators, but also techniques and collaboration networks. Here is the link to the full programme. Interestingly, the conference is also connected to an exhibition, entitled "Anatomy of an image" in the Bibliothèque Interuniversitaire de Santé. The Bibliothèque Interuniversitaire de Santé has a data bank of images that is wide-ranging and can be searched easily at this link :

BIUS

Une journée d'étude va se tenir le 18 novembre à Paris sur les illustrateurs en sciences médicales du 16e au 20e siècles. Organisée par Jean-François Vincent (Bibliothèque interuniversitaire de santé, Paris), Chloé Perrot (université Lille 3) et Maxime Georges Métraux (université Paris IV Sorbonne), elle va se centrer sur certains illustrateurs célèbres, mais aussi sur des techniques particulières et les réseaux de collaboration des illustrateurs. Voici le lien vers le programme complet. La journée est en lien avec une exposition intitulée "Anatomie d'une image" à la Bibliothèque Interuniversitaire de santé. La Bibliothèque Interuniversitaire de Santé possède un vaste fonds d'images qui peut être aisément exploitée à ce lien :

BIUS

CHILDREN AND ANIMALS/ENFANTS ET ANIMAUX

I am pleased to announce that Valérie Chansigaud has published a new book, which has just come out, entitled Enfant et Nature, à travers trois siècles d'oeuvres pour la jeunesse (Delachaux et Niestlé).  It is an in-depth study of children's literature, from the point of view of how wildlife has been presented and employed by writers and illustrators to further educational aims. It is very rich in little-known illustrations, all exceptional both for their aesthetic and educational values. A most precious document to understand adults' views and how they have been conveyed, and also remind us of the specificities of our relation to nature when we were children.







Je suis ravie d'annoncer la parution du nouveau livre de Valérie Chansigaud, intitulé Enfant et Nature, à travers trois siècles d'oeuvres pour la jeunesse (Delachaux et Niestlé). Il s'agit d'une étude minutieuse de la présentation de la nature et de son utilisation par les auteurs et illustrateurs dans les ouvrages destinées aux enfants, qui avaient donc une portée éducative. Il est très riche en illustrations inédites, exceptionnelles pour leur qualité esthétique aussi bien que didactique. Un ouvrage fort précieux pour mieux comprendre les valeurs véhiculés par les adultes, mais aussi nous rappeler les rapports spéciaux de l'enfant que nous avons été avec la nature.

GLEN WOLFF

I'm re-reading the books by Jerry Dennis, It' Raining Frogs and Fishes and The Bird in the Waterfall. They are natural history books popularising scientific facts you about the seasons, the wonders of water, and wildlife. Part of the interest comes from the illustrations by Jerry Dennis's friend, Glenn Wolff, who has a talent for bringing together in one picture many details from wildlife and the entire environment. Some of the illustrations are just lovely homely scenes, which may seem only anecdotal, others put in lots of scientific details. In my books they are in black and white, but he's also very adept at colours, as his site demonstrates. What I particularly like is his large images in which smaller insets are inserted, like in the example below, taken from his website. It is a way of making a point about the close relations between plants, animals and the environment.


Copyright : Glenn Wolff


Je suis en train de relire les livres de Jerry Dennis, It's Raining Frogs and Fishes et The Bird in the Waterfall. Ils ne semblent pas avoir été traduits en français encore. Ce sont des ouvrages d'histoire naturelle qui vulgarisent des faits scientifiques sur les saisons, les merveilles de l'eau, la faune. L'intérêt vient en partie de leurs illustrations qui sont l'oeuvre d'un ami de Jerry Dennis, Glenn Wolff, qui a le don de faire se rencontrer dans une seule image de nombreux détails de la vie sauvage et du milieu. Certaines illustrations sont de belles représentations de lieux familiers, qui semblent seulement anecdotiques, d'autres comprennent de nombreuses données scientifiques. Dans mes livres, les illustrations sont en noir et blanc, mais il a aussi un talent pour les couleurs, comme son site le démontre. Ce que j'apprécie particulièrement, ce sont ses grandes images dans lesquelles de plus petites images s'insèrent, comme dans l'exemple ci-dessus tiré de son site web. C'est une façon de montrer les liens étroits qui associent plantes et animaux à leurs milieux.

CYANOTYPES AND ANNA ATKINS/LES CYANOTYPES ET ANNA ATKINS

Cyanotypes are contact photography - and they go back all the way to the nineteenth century. They were invented by British astronomer John Herschel in 1842. The process is the following: you prepare a chemical emulsion, made up of two different solutions (one of potassium ferricyanide, the other of ferric ammonium citrate), that you lay onto paper, fabric, or other material, then you place on top some objects - preferably flat -  (you can also use phographic negatives) and expose the piece to the sunlight for a few minutes, before washing the work in running water, which reveals a beautifully blue image, with the shadows of the objects which had lain on top in contrasting shades of white. I attended an introductory workshop on the technique yesterday in the Jura, and had brought along some dried flowers and leaves to use to create images. The people attending the workshop were very enthusiastic, and we were delighted at the results. The organiser, M. Jean Daubas, is a photographer from Ornans (Courbet's home town) who specialises in old-style phtographic techniques and runs courses on them. Below are a few photographs of the process and the resulting images in yesterday's workshop.

The emulsion is spread on watercolour paper quite thinly, with a brush (you could use cotton pads, etc) and the objects placed on top in a darkened room, to avoid ultraviolet exposure. Then we go out into the light.

Les cyanotypes sont des photographies de contact - qui remontent au dix-neuvième siècle. Ils ont été inventés par John Herschel, astronome britannique, en 1842. Le procédé est le suivant : on prépare une émulsion chimique de deux différentes solutions (l'une de ferricyanure de potassium, l'autre de citrate de fer ammoniacal) que l'on étend sur un support, papier, tissu, pierre, etc. Puis on place dessus des objets - de préférence plats - (on peut aussi utiliser des négatifs de photos), puis on expose le tout à la lumière du soleil pendant quelques minutes, avant de laver l'oeuvre dans de l'eau courante, ce qui révèle un fond bleu sur lequel se détachent les formes des objets qu'on avait placés dessus, en blanc et nuances de blanc. J'ai suivi un atelier introductif à la technique hier dans le Jura, auquel j'avais apporté des feuilles et fleurs séchées pour créer les images. Les stagiaires étaient enthousiastes et nous avons tous été enchantés du résultat. L'organisateur, M. Jean Daubas, photographe à Ornans (la ville de Courbet) est spécialiste des anciennes techniques photographiques et organise des stages à leu sujet. Voici quelques photos ci-dessous de la méthode et des résultats obtenus hier.

Tout d'abord, la solution chimique avait été étendue de façon peu épaisse, avec un pinceau (on peut aussi utiliser du coton, ou autre) et les petits objets avaient été placés sur le papier dans une salle sombre, pour éviter l'exposition aux ultraviolets. Puis on est sortis à la lumière.

The works on paper are exposed to the sun under thick glass to increase the contact with the objects -
Les oeuvres sur papier sont exposées au soleil sous des vitres épaisses pour accroître le contact avec les objets.

Within a few minutes, the yellow-tinge solution turns brownish-green. The objects are removed.
En quelques minutes, la solution jaunâtre devient vert-brun. Les objets sont enlevés.

Once in the water, only the blue tinge remains, and the contrasts with the white areas come out.
Une fois dans l'eau, seul le bleu reste, et le contraste avec les parties blanches ressort.

By adding some peroxide, the blue deepens even more.
En ajoutant de l'eau oxygénée, le bleu s'intensifie encore.

The paper is hung to dry on an improvised washing-line.
Le papier est accroché à un fil à linge improvisé pour finir de sécher.

The striking advantage of cyanotypes is the fact that they are very stable over time once they are dry.
M. Daubas told us about the first book presenting cyanotypes (which pre-dates the famous Pencil of Nature by Talbot). It was the work of a woman, Anna Atkins, and there were very few copies of the book, for obvious reasons. According to Wikipedia, 17 copies still exist. Nevertheless, it is linked to the history of science and illustrations, since Anna Atkins "cyanotyped" seaweed and plants, as she was a keen botanist. Below is an example of her work, as well as the title-page, both from the Wikipedia article.


Un remarquable avantage du cyanotype est son extraordinaire stabilité dans le temps une fois sec. M. Daubas nous a parlé du premier livre qui présentait des cyanotypes (et qui parut avant même le fameux Pencil of Nature de Talbot). C'était l'oeuvre d'une femme, Anna Atkins, et il y en eut très peu d'exemplaires, comme on peut le comprendre aisément. Selon l'article en anglais de Wikipédia, il en reste 17 exemplaires de nos jours. Cependant, ce livre est très liée à l'histoire des sciences et de l'illustration, car Anna Atkins a "cyanotypé" des plantes et surtout des algues, étant une botaniste férue. Ci-dessous un exemple de son travail et la page de titre, dans l'article en anglais de Wikipédia.





A very good site on  old photographic techniques is alternative photography.

Un très bon site sur les anciennes techniques photographiques est le site alternative photography

MAREY AND CHRONOPHOTOGRAPHY/MAREY ET LA CHRONOPHOTOGRAPHIE

Etienne Jules Marey (1830-1904) is going to be the subject of a day's conference on Wednesday, September 7th, at the University of Burgundy, The exact title is Art and Science of Movement in Marey's Works and it looks very promising, with nine talks, about the relations art/science/images. One of them will be given by the curator of Beaune Museum, Mme Leuba, who showed us around the Marey collection in  May 2012 (four years ago already!) , and the start of a MOOC dedicated to the same subject. Here is the poster, and here is the link to download the entire programme :

Programme Marey





Etienne-Jules Marey (1830-1904) va faire l'objet d'un colloque le mercredi 7 septembre à l'Université de Bourgogne. Le titre précis en est L'Art et la Science du Mouvement dans l'oeuvre d'EJ Marey, et le contenu semble très prometteur, avec neuf interventions dédiées aux relations art/science/images. L'un des intervenants est la Conservatrice du Musée de Beaune, Mme Leuba qui nous avait fait visiter les collections Marey en mai 2012 (il y a déjà plus de quatre ans!), et l'inauguration d'un MOOC dédié au même sujet. L'affiche se trouve ci-dessus et voici le lien pour télécharger le programme complet: 


Programme Marey




EYE FOR DETAIL/LE SOUCI DU DETAIL

Florike Egmond has announced the publication of her new book, due to come out in October, with the publishers Reaktion Books, London. Entitled An Eye for Detail it combines visual history and the history of natural sciences, and covers mostly the sixteenth century, with many illustrations from the fifteenth to the early seventeenth centuries, most of them unpublished before. Their study gives us more insight into the way visual formats emerged during that time, and how plants and animals were represented in the "pre-print" era.


Orné de nombreuses illustrations couleurs inédites, Le souci du détail retrace l'histoire des techniques de représentations de la nature. Ce superbe volume montre l'évolution du rôle et de la forme des images naturalistes au cours du seizième siècle en Europe. Il constitue pour le lecteur un guide dans le labyrinthe des collections de dessins naturalistes de l'Europe continentale et  une étude remarquable de l'art de l'histoire naturelle au seizième siècle.

L'auteur : Florike Egmond est spécialiste de l'histoire culturelle et de l'histoire des sciences du vivant. Elle habite Rome et travaille pour l'université de Leyde. Parmi ses livre récents: The World of Carolus Clusius : Natural History in the Making  1550-1610 (2010); The Whale Book: Whales and other Marine Animals as described by Adriaen Coenen in 1585 (2003).

"Dans ce volume érudit et qui est un délice pour les yeux, Florike Egmond nous présente un panorama  particulièrement original des débuts de la représentation du vivant en histoire naturelle...son  style clair nous permet d'apprécier les avancées révolutionnaires qu'apportèrent à la compréhension de la nature ces observateurs minutieux...En créant ces représentations de spécimens naturels, leurs auteurs ont montré bien plus que leurs talents individuels en tant qu'artistes, ils ont mis en place un vocabulaire visuel  de la représentation dont l'influence devait se faire sentir pendant des siècles" Arthur MacGregor, auteur de Curiosity and Enlightenment.








































Florike Egmond annonce la publication pour octobre de son prochain livre, aux éditions Reaktion Books, Londres. Intitulé Le souci du détail, il étudie en parallèle l'histoire des arts et celle des sciences naturelles, et s'attache en particulier au seizième siècle, avec de nombreuses illustrations allant du quinzième au début du dix-septième siècle, la plupart inédites. L'examen de ces illustrations lui permet de montrer comment durant cette période des normes de présentation visuelle ont émergé, et donc comment plantes et animaux étaient représentés à une époque précédent l'invention de la reproduction mécanique des images.

GLASS MODELS - FRAGILE LEGACY/MODELES EN VERRE - UN FRAGILE PATRIMOINE

There is a Museum of Glass in the state of New York, in Corning. It hosts at the moment a wonderful exhibition about glass models made in the nineteenth century in Germany by a father-and-son team. Leopold Blaschka and his son Rudolf, based in Dresden, made glass models for universities and institutions, of plants, but also of marine invertebrates. Some of them are on display in the Museum of Glass until January 2017. They are wonderfully accurate, and also extremely fragile - obviously!


Il existe un Musée du Verre dans l'état de New York à Corning. C'est en ce moment le lieu d'une superbe exposition de modèles en verre fabriqués au dix-neuvième siècle en Allemagne par un duo père et fils. Leopold Blaschka et son fils Rudolf, installés à Dresde, ont conçu ces modèles de verre pour des institutions et des universités, modèles qui représentaient des plantes, mais aussi des invertébrés marins. Certains de ces derniers sont donc visibles au Musée du Verre jusqu'en janvier 2017. Ce sont des représentations extrêmement exactes, et aussi extrêmement fragiles, bien évidemment!


Octopus/pieuvre - from the Corning Museum Of Glass website


This link to the Museum gives you information on where the Blaschkas sold their ware, through an interactive map  - they don't seem to have sold any in France! It also gives you more information on a film documentary, also entitled Fragile Legacy, that looks at the way oceans and their inhabitants have evolved since the models were made. Obviously, the picture is quite gloomy, with overfishing, pollution, acidity, and climate change. So, the title of the exhibition and the documentary alludes both to the glass models, and the marine creatures they represent.

Cornell University, as well as Harvard University. have pages devoted to their collections of Blaschkas' glass models. You can look at them by clicking on the links.

Ce lien vers le Musée donne plus d'informations en anglais sur les Blaschkas et leurs ventes grâce à une carte interactive - malheureusement, ils ne semblent pas avoir vendu quoi que ce soit en France! Le lien donne aussi plus de renseignement sur un documentaire filmé aussi intitulé Fragile Legacy, qui étudie l'évolution des océans et de leurs habitants depuis la création des modèles. Bien sûr, avec la surpêche, la pollution, l'acidification, et le changement climatique, les conclusions ne sont guère roses. Aussi, le titre le l'exposition comme du documentaire fait-il allusion non seulement aux modèles de verre, mais aussi aux créatures marines qu'ils représentent.

L'université Cornell et celle d'Harvard proposent des pages dédiées à leurs collections de modèles de verre fabriqués par les Blaschkas. Il suffit de cliquer sur les liens pour en savoir plus.

It is intriguing to see how Germany in the nineteenth century was first and foremost in the making of scientific models, using all kinds of techniques - glass, paper, wax, etc...It was no doubt the result of an interest for natural history connected with developments in engineering and craftwork.

Il est curieux de constater à quel point l'Allemagne au dix-neuvième siècle était en pointe dans la création de modèles scientifiques, avec toutes sortes de techniques - le verre, le papier, la cire, etc...Sans nul doute le résultat d'un intérêt pour l'histoire naturelle combiné au développement de techniques avancées.





HAECKEL'S EMBRYOS/LES EMBRYONS DE HAECKEL

Nick Hopwood, who teaches history and philosophy of science at Cambridge, has recently published Haeckel's Embryos - Images, Evolution and Fraud (University of Chicago Press, 1015) devoted to the different uses of Haeckel's plate on embryos, whose aim was to compare the different early stages of life in foetuses of different animals and man. The conclusions of this comprehensive study, from the origin of Haeckel's plate, through the outrage it caused, to the ways it was used in textbooks on evolution, and in controversies raised by creationists, are now available through a summary, with lots of pictures, on the Public Domain Review. The title is  "Copying Pictures, Evidencing Evolution". One of the pictures is the following :

The cover of an Amercican magazine from 1928. The answer is Nine, apparently.
La couverture d'un magazine américain de 1928. La réponse à la question "trouvez l'homme" est apparemment 9.  Source

Nick Hopwood, qui enseigne l'histoire et la philosophie des sciences à Cambridge, a récemment publié Haeckel's Embryos - Images, Evolution and Fraud (Presses de l'université de Chicago, 2015), ouvrage dédié aux différents avatars de la gravure de Haeckel sur les embryons, dont le but était de mettre en relation les premières étapes de la vie chez différents fœtus animaux et humains. les conclusions de cette étude exhaustive, depuis les origines de la gravure de Haeckel, jusqu'aux controverses créationnistes, en passant par les scandales qu'elle a provoqués, et les utilisations dans les manuels sur l'évolution, sont maintenant accessibles par le biais d'un résumé accompagné de multiples images sur le site du Public Domain Review. Le titre en est "Copying Pictures, Evidencing Evolution" - "copie d'images et preuves de l'évolution". Parmi ces images, celle qui se trouve ci-dessus.

Ernst Haeckel (1834-1919), German naturalist, zoologist, illustrator, populariser of Charles Darwin's theory, was also a supporter of the recapitulation theory (according to which ontogeny recapitulates phylogeny) and of the view that there were several human species/races, and so his ideas were recuperated by the Nazis - unfortunately for his memory. I'd like to come back to some of his illustrations in the future. So lots of contradictory signals from the man...He seems also to have coined many words and expressions, one of them being "First World War"...

Ernst Haeckel (1834-1919), naturaliste, zoologiste, illustrateur allemand et vulgarisateur de la théorie de Darwin, était aussi un défenseur de la théorie de la récapitulation (selon laquelle l'ontogenèse récapitule la phylogenèse) et de la notion qu'il y aurait plusieurs espèces/races humaines, qui a permis aux Nazis de récupérer ses idées - malheureusement pour sa mémoire. J'aimerais revenir à certaines de ses illustrations dans l'avenir. Donc, beaucoup de contradictions chez cet homme...il semble aussi avoir inventé énormément de termes ou d'expressions, l'une d'elles étant "Première Guerre Mondiale."

A NEW EVOLUTIONARY TREE/UN NOUVEL ARBRE DE L'EVOLUTION

Scientists at Berkeley have re-designed the evolutionary tree, taking account of the huge number of bacteria recently discovered and of genome sequencing. This gives an elegant graph, that opens like a flower, and reduces the Eukaryotes - the branch of animals that we belong to, alongside most visible oragnisms - to a much smaller part. Interestingly, eukaryotes are at the bottom, sort of, not at the top of the graph. It is a way of visualising the fact that we are surrounded by many life forms that may well be more important than us, if only in their diversity. It is a sobering thought, and continues the trend that has been taking man away from the centre  - away from the centre of the universe and away from the top of the supposed evolutionary ladder. On top of that, the design is beautiful. It is so graceful that its name seems to be "tree of life/bird of Paradise". The original paper appeared in the journal Nature in January.


Des scientifiques de l'université de Berkeley ont redessiné l'arbre de l'évolution, en tenant compte du nombre énorme de bactéries récemment découvertes et du séquençage des génomes. Cela donne un schéma très élégant, qui s'ouvre comme une fleur et réduit les eucaryotes  - la branche des animaux à laquelle nous appartenons, ainsi que la plupart des organismes visibles - à une partie bien moins importante. Ce qui est intéressant, c'est aussi que les eucaryotes se retrouvent en bas, non au sommet de l'arbre. Cela nous permet de visualiser le fait que nous sommes entourés de bien d'autres formes de vie qui sont peut-être bien plus importantes que nous, ne serait-ce que par leur diversité. Cela donne à réfléchir, et cela poursuit la tendance à ramener l'homme à sa juste place, loin du centre - d'abord en éloignant l'homme du centre de l'univers, et ici du sommet de l'échelle des êtres. En plus, le dessin est très beau. Il est tellement gracieux qu'il semble qu'on l'ait baptisé "arbre de vie/oiseau de Paradis". L'article d'origine a été publié par la revue scientifique Nature en janvier. 


SCIENTIFIC POP-UP BOOKS/LIVRES SCIENTIFIQUES ANIMES

My attention has been drawn recently to scientific pop-up books, whose aim is obviously to make the readers experiment the concrete side of science, by allowing them a kind of hands-on experience. Interestingly enough, the concept though it seems very recent, is quite ancient. The first edition of Euclid's Elements in English included pop-ups already in 1570. The translator was Sir Heny Billingsley, a Lord-Mayor of London, who died in 1606. You can see images of the book on the site of the Mathematical Association of America here. The pop-ups are quite basic, but when you think they were glued onto the page by hand, you have to admire their resilience, after 500 years!



Mon attention a été attirée récemment par les livres scientifiques animés, ou à volets, ou "pop-up", dont le but est évidemment de permettre aux lecteurs de participer de façon concrète à l'expérience scientifique en leur fournissant un contact manuel avec la page. Ce qui est intéressant, c'est que ce concept, s'il semble récent, est en fait fort ancien. La première édition anglaise des Eléments d'Euclide comprenait des pop-ups déjà en 1570. Le traducteur était Sir Heny Billingsley, Lord-Maire de Londres, et qui mourut en 1606. Vous pouvez voir des images de ce livre sur le site de l'Association Mathématique Américaine ici. Les "pop-ups" sont assez basiques, mais quand on pense qu'ils ont été collés sur les pages à la main, on admire leur durée après 500 ans!

Copyright The Mathematical Association of America.



Another magnificent example is a two-volume Dutch anatomical atlas from 1923, about natural medicine, De Nieuwe Natuurgeneeswijze - one copy is on sale on the auction site catawiki at the moment - quite incredible if you look at the photos! Some images are available on the Getty Images site as well, but what's interesting is not so much the images as such, but their inclusion into the book.

Un autre exemple magnifique est un atlas anatomique hollandais, en deux tomes, datant de 1923, et dédié à la médecine naturelle, De Nieuwe Natuurgeneeswijze - un exemplaire est en vente sur le site d'enchères catawiki en ce moment - assez incroyable si on regarde les photos! certaines images sont aussi disponibles sur le site Getty Images, mais ce qui est intéressant, ce ne sont pas les images en tant que telles mais leur inclusion dans l'ouvrage.



Copyright from the auction site catawiki - droits du site d'enchères catawiki.





BUFFON'S GAZEBO/LA GLORIETTE DE BUFFON

The Jardin des Plantes in Paris is appealing to the public to donate money to renovate a metal structure constructed in the eighteenth century under the supervision of Buffon and with metal from his forge in Burgundy apparently. This gazebo at the top of the maze has suffered from the passage of time but also from the peculiarities of its design: it is a mixture of seven different metals, and the bronze and the iron have reacted together, leading to an enhanced corrosion of the iron, making the structure  unsafe. Below is a link to the short video of explanation (in French). You'll also find more written information on the history of the structure, which has survived through wars and revolutions, and is the oldest structure entirely made of metal in Paris, and on the way to donate money.

save Buffon's gazebo

From the Jardin des Plantes website - image tirée du site du jardin des plantes http://www.jardindesplantes.net/fr/participez/faire-don/sauvez-gloriette-buffon

Le Jardin des Plantes de Paris fait un appel au public pour rénover un édifice en métal construit au dix-huitième siècle sous la supervision de Buffon, avec du métal issu de ses forges de Bourgogne apparemment. Cette gloriette au sommet du labyrinthe a souffert du passage du temps mais aussi des particularités de sa conception : elle est constituée d'un mélange de sept différents métaux et le bronze et le fer ont réagi ensemble, accentuant la corrosion du fer, ce qui rend la structure instable. Voici ci-dessous le lien vers la courte vidéo d'explication en français. Vous trouverez aussi plus de renseignements sur l'histoire de l'édifice, qui a survécu aux guerres et révolutions, et se trouve être le plus ancien édifice de Paris entièrement construit en métal, et sur la façon d'apporter votre contribution. 

sauvons la gloriette de Buffon

ANATOMICAL ART/ART ANATOMIQUE

Two interesting discoveries of artists working in their field with anatomical plates at the back of their minds.

Deux découvertes intéressantes d'artistes oeuvrant dans leurs domaines avec les planches anatomiques en perspective. 

First of all, Juana Gomez, a Chilean artist who very finely embroiders organs, nerves, blood vessels, on top of pictures of friends - like the one below :

Tout d'abord, Juana Gomez, une artiste chilienne qui très délicatement brode les organes, nerfs, vaisseaux sanguins, sur des images de ses ami(e)s - comme celle-ci :

Copyright : Juana Gomez

You can see more of her creations at the following address :

Découvrez d'autres oeuvres d'elle à cette adresse : 


More disturbing still, the paintings by David Perez on nude bodies photographed by Paola Rojas. The pair is from Bogota, Columbia, and their artwork on anatomy is called Visceral - an appropriate name!

Plus dérangeants encore, les peintures de David Perez sur des corps nus photographiés par Paola Rojas. Les deux artistes sont de Bogota en Colombie, et leur oeuvre anatomique s'appelle Visceral - nom fort approprié!

Copyright : Paola Rojas and/et David Perez


The inspiration obviously comes from old - or not so old - anatomical plates - with the intriguing question of colours at the heart of the process. 

L'inspiration vient évidemment de planches anatomiques anciennes - ou même contemporaines - avec la question des couleurs au premier plan du processus.


 

ON THE SPOT/SUR LE VIF

"Sur le vif" - "on the spot", or "in action" - is the title of a conference dedicated to anthropological drawings and photographs from 1900 to 1950. It is organised by Camille Joseph and Anaïs Mauuarin. It will be held on April 8th, in Paris, at the salle Vasari of the Institut National d'Histoire de l'Art.There will be talks in French and in English,  The photographic contributions of Marcel Mauss, Marcel Griaule and HenryBalfour among others will be discussed. Here is the poster and the programme, which is extremely attractive.




"Sur le vif" est le titre d'une journée d'étude dédiée à la photographie et au dessin anthropologique de 1900 à 1950. Organisée par Camille Joseph et Anaïs Mauurin, cette journée se tiendra le 8 avril prochain à Paris, salle Vasari de l'Institut National d'Histoire de l'Art. Les communications sont en français ou en anglais. Les contributions d'images anthropologiques de Marcel Mauss, Marcel Griaule ou Henry Balfour, entre autres, seront étudiées. Voyez ci-dessus l'affiche et le programme, fort alléchant.

GRAVITATIONAL WAVES/ONDES GRAVITATIONNELLES

I am not going in this post to try and explain what gravitational waves are and how they were discovered. I am totally incapable of doing that. The news bulletins have been busy doing precisely that, with guest scientists making efforts to make us believe it was the biggest news item since Galileo looked at Jupiter's moons through a telescope...I am a bit sceptical, but my point here is not to discuss the momentous event but try and look at some of the pictures that have been made to explain what goes on when two black holes collide.

Je ne veux pas dans cet article essayer d'expliquer ce que sont les ondes gravitationnelles et comment on les a découvertes. J'en serais bien incapable. Les bulletins d'informations s'en sont chargés, en invitant de scientifiques qui se sont efforcés de nous faire croire que c'était l'annonce la plus importante depuis que Galilée avait découvert les lunes de Jupiter grâce à son télescope...Je suis un peu sceptique à ce sujet, mais mon propos n'est pas de remettre en question l'importance de l'événement mais de regarder les illustrations qui ont été faites pour expliquer ce qui se passe quand deux trous noirs entrent en collision.

The first image you get when you make a search for Gravitational waves/Images (in English) is the one below :

Voici la première image qui apparaît si l'on fait une recherche sur les Ondes gravitationnelles/images (en anglais) : 

It is the actual recording of the deformation spotted by the laboratories in the US. Obviously, the general public cannot gain much information from this - we are typically in the case when scientists only can decode the message.

Il s'agit de l'enregistrement de la déformation repérée par les laboratoires américains. Evidemment, l'homme de la rue n'en retire que peu d'informations - nous nous trouvons typiquement dans le cas où seuls les scientifiques peuvent décrypter le message.

Interestingly enough, it does not appear when you type the French translation ("ondes gravitationnelles"). It may be due to the fact that Google has more categories in English than in French ("news", "primordial", "discovered"...)

Bizarrement, cette image n'apparaît pas si on tape les mots français. C'est sans doute dû au fait que Google a des catégories plus poussées en anglais qu'en français ("news" "primordial" "discovered"...)

But this image below appears (very much at the top in English searches - and right at the top in French searches) - Mais cette image ci-dessous apparaît (très proche du début de la liste en anglais et tout au début en français): 




Here, we are obviously in an artist's impression of the waves. What are we seeing really? Two spheres coming together? headlights of a strange car in the night sky? the waves themselves are like giant snakes . In fact, I don't really know what I'm looking at...

Ici, nous nous trouvons face à une impression d'artiste. Que voyons-nous réellement? Deux sphères lumineuses qui s'approchent l'une de l'autre? Les phares d'une voiture étrange dans le ciel nocturne? Les ondes semblent deux serpents géants. En fait, je ne sais pas trop ce que je vois...

The truth is it's very difficult to give people an idea of the deformation of space-time, even if you add lots of colours. This is from this website:


La vérité est qu'il est très difficile de donner une idée de la déformation de l'espace-temps, même en ajoutant plein de couleurs. Cette image provient de ce site : 


Computer model of the gravitational waves coming from the collision of two black holes. Image: MPI for Gravitational Physics/W.Benger-ZIB - Ondes gravitationnelles émises par la collision de deux trous noirs, modélisées par ordinateur. Image: MPI for Gravitational Physics/W.Benger-ZIB 
I am not denying the quality of the work done - on the contrary, I want to stress the difficulty faced by scientists to convey to the general public an idea of what they are doing. 

Je ne nie pas la qualité du travail - au contraire, je veux mettre le doigt sur la difficulté qu'on les scientifiques pour faire passer dans le public une idée de ce qu'ils font. 

I loved two illustrations that show the cultural backgound in the US and in France - j'ai adoré deux illustrations qui mettent en évidence le bagage culturel des Etats-Unis et de la France. 

First this illustration from Galileo'spendulum where you see Charlie Brown being affected by the space-time distorsion:

D'abord cette illustration du site Galileo'sPendulum om l'on voit Charlie Brown affecté par la distorsion de l'espace-temps




Crédit : Matthew R. Francis/Charles Schulz




And now, an image from the French site, Science étonnante in which Tintin suffers the same fate as Charlie Brown...

Et maintenant une image du site français Science étonnante, dans laquelle Tintin comme Charlie Brown se heurte aux ondes gravitationnelles...





I find humour is a great way to make us understand...

Je trouve que l'humour est une très bonne façon de faire comprendre...